Tip:
Highlight text to annotate it
X
Laat maar gaan.
Hij blijft drijven.
Niet slecht, hè?
-Het is fantastisch.
Mag ik aan boord?
Jij hebt 'm betaald.
Ik moet vragen of ik aan boord mag.
Alsjeblieft, Frank.
-Nee, ik neem er zo een.
Op Frank Morrison, die voor ons
de allermooiste boot bouwde.
Die boot was 't koopje van de eeuw.
-lk hou me altijd aan de prijs.
Als je dat zo blijft doen,
ga je failliet.
Ik zou er graag met je over praten,
maar Danny heeft 'n wedstrijd.
Waarom komt je vriend niet mee?
-Danny wilde niet spelen als ie Rick zag.
Hij heeft echt iets tegen hem, hè?
Hoe is 't?
Waar is Dan?
Die is niet hier.
-Waarom niet?
Ik vroeg of ie bleef, maar hij wilde weg.
Ik weet niet waar naar toe.
Met Frank Morrison.
Echt waar?
-ls dat Danny?
We komen er aan.
Hij zit op 't politiebureau.
Danny...
-Mam. Pap.
Dat je je zomaar in 'n vreemde auto
verstopt. Waar dacht je heen te gaan?
Overal en nergens.
-Danny, waar ben je mee bezig?
Ik had geen zin om vandaag
te spelen, dus smeerde ik 'm.
Mr en Mrs Morrison. Komt u binnen.
-Wacht hier.
De eerste keer was voor ruiten ingooien.
Hij zei dat we de verkeerde hadden.
Hij wilde 'n advocaat. We weten 't nog.
-2 Jaar terug. Toen jullie uiteen gingen.
6 Maanden later was 't spijbelen.
-Na de scheiding.
Dit gedrag is Danny's manier om...
-Om ons weer bij elkaar te krijgen.
We hebben er uren aan gewerkt, met
begeleiders. En 't hielp duidelijk niet.
Enig idee wat deze keer de reden is?
-Vast omdat ik ga hertrouwen.
Wie is de gelukkige?
-Rick Barnes.
Ik ken Rick.
-Natuurlijk. ledereen kent 'm.
Gefeliciteerd dan.
-Echt waar, schat.
Je moeder gaat trouwen. Ik weet
dat je dat niet leuk vindt. Dat begrijp ik.
Maar je gaat dit niet gebruiken
om los te slaan.
Ik maak geen geintjes, Danny.
Je moeder moet verdergaan met
haar leven. Geef die vent 'n kans.
Wat denk je ervan?
Wens jij nooit dat de dingen weer
konden zijn zoals ze waren?
Ik weet niet of je 't nog weet, maar
zo fantastisch was 't allemaal niet.
Ik weet nog dat je elke dag thuis was.
-Dat weet ik.
Je moeder en ik hebben 't geprobeerd.
Maar we ruzieden steeds, en ik denk niet
dat ik jou 'n plezier deed door te blijven.
Raad eens? De mast staat erop.
-Dus we gaan zaterdag nog zeilen?
Reken maar.
-Te gek.
Tot zaterdag.
-Tot zaterdag.
Frank, wil je even wachten?
Het spijt me, Mam.
-'t Is goed, lieverd.
Ik hou van je.
-lk ook van jou. Tot kijk, Pap.
Hij zei dat ie Rick
een kans zou geven.
Dat is een begin.
-Bedankt.
Ga je nog steeds met 'm zeilen zaterdag?
-Hoezo?
Danny neemt alles van jou aan, en ik
dacht dat als je Rick mee zou vragen...
Een goed gesprek is één ding, maar
je verloofde mee uit zeilen nemen?
Dat had ik niet moeten vragen.
Verdomme.
Alles goed?
-Ja, niks aan de hand.
Susan vroeg of Rick mee kon zeilen, zodat
Danny en hij aan elkaar kunnen wennen.
Dat is misschien best 'n goed idee.
Danny moet accepteren dat zijn moeder
gaat hertrouwen. En jij ook, Frank.
Ik heb er geen probleem mee.
Ik wil alleen niet met hem omgaan.
Wat zit je dan dwars?
Ben je *** dat Danny 'm aardig vindt?
Misschien wil ik niet dat ze wennen.
Dat ie 'n nieuwe vader krijgt.
Weet je mijn vriend nog, wiens vrouw
wegliep met die football speler?
Z'n zoontje bewonderde die kerel zo
dat ie zijn naam aannam.
En uiteindelijk zag ie
z'n vader nooit meer.
Danny houdt van je. Jij bent zijn vader.
-Diane, die dingen gebeuren.
En sinds Rick Barnes er is, wil
iedereen 'm kennen omdat ie rijk is.
Hij heeft meer dan alleen geld.
Volgens iedereen is ie heel aardig.
Dat ben ik ook, maar niemand die mij...
-Jij bent ook aardig.
Ik ben maar 'n botenbouwer.
Een arme botenbouwer, zelfs.
Het is net 'n auto.
Dat is links en rechts is...
Nee, dat is links.
En dat is stuurboord.
Ik begrijp 't. Laten we links
en rechts maar aanhouden.
Die kant op.
-Dat begrijp ik.
Je weet wel veel van boten.
-Mijn vader en ik doen dit vaak.
Ik zie waarom.
Bedankt dat ik mee mag vandaag.
Geen probleem.
Er zijn zoveel mooie plekken.
Hoe kwam je hier terecht?
Ik investeerde in 'n farmaceutische
fabriek die met 'n nieuw medicijn kwam.
De aandelen vlogen omhoog.
Alsof je de loterij won.
Het gaf me de kans
om iets nieuws met m'n leven te doen.
Frank, ik zou nooit proberen
jouw plaats bij hem in te nemen.
Ik wil 'n kans krijgen
om zijn vriend te zijn.
Er zijn 2 dingen die je moet
onthouden bij een kind.
Ten eerste: Laat ze zien dat je van ze
houdt. Ten tweede: geef ze dingen.
Je bedoelt omkopen.
Als je 'm een nieuwe honkbalhandschoen
geeft, zit je gebeiteld.
Goed plan.
Danny, klaar om te wenden.
Haal in.
Frank, ken je de Sea Cliff Resort
in Buzzard's Bay?
Dat krot? Natuurlijk. Hoezo?
-Dat heb ik net gekocht.
Het is prachtig.
We willen er iets moois van maken. Zou je
een paar boten voor me willen bouwen?
We hebben 't de laatste tijd zo druk...
Je zou me een plezier doen.
-lk zal er over denken.
Voel je je nu misschien een beetje beter
over 't feit dat je moeder met 'm trouwt?
Ik denk 't wel.
Maar ik ga niet naar 't huwelijk.
-Waarom niet?
Het zou raar zijn
om m'n moeder te zien trouwen.
Je moet wel.
Anders breek je je moeders hart.
Ga jij?
-Nee, maar dat is iets anders.
Wij waren getrouwd. Dat ligt anders.
Voor jou is 't ook te vreemd.
-Je hebt gelijk.
Ik ga als jij gaat. Afgesproken?
Afgesproken.
-Dan lachen we samen om ze.
Susan heeft wel de jackpot gewonnen.
Geintje, Frank.
Kijk nou toch. Wat word jij knap.
Het gaat goed met me.
Ik laat je zien wat ik van Rick kreeg.
Pap. Van Carl Ripken.
Neemt u plaats. De plechtigheid begint zo.
Danny, tijd om je gereed te maken.
Deze kant kijken.
Susan, neem je Rick
tot je wettige echtgenoot...
in rijkdom en armoede,
in ziekte en gezondheid...
tot de dood jullie scheidt?
-Ja.
Rick, neem jij Susan tot je wettige
echtgenote, in rijkdom en armoede...
in ziekte en gezondheid,
tot de dood jullie scheidt?
Rick?
Ik verklaar jullie nu tot man en vrouw.
Je mag de bruid kussen.
Je bent een held. Ik ben trots op je.
Fijn dat je gekomen bent.
-Vriend van Rick. Gefeliciteerd.
Lang niet gezien.
Ray, we hebben veel bij te praten.
-lk kan niet wachten.
Leuk dat je je verkleed hebt.
Je ziet er schitterend uit.
-Dank je.
We zijn blij dat je er bent.
Wie is die vriend van je?
Een oude zakenkennis.
Ik ben verbaasd dat ie kwam.
Je ziet er verrast uit.
-Wat bedoelje?
Je ziet er gewoon verrast uit.
Cola light en champagne.
Hoe gaat het?
Je bent een vriend van Rick, niet?
-Dat klopt.
Frank Morrison.
Ray Coleman.
Mooie trouwerij, hè?
Ze moet aardig wat trucjes kennen
om die ouwe Rick in te palmen.
Dat is m'n ex-vrouw. Susan.
-Je ex? Je maakt een grapje.
Waar kom jij vandaan?
-Bay Area, Californië.
Helemaal daar vandaan voor 't huwelijk?
-lk moest wat zaken doen in DC.
En hoe lang ken je Rick al?
Van lang geleden. We hebben
samen op school gezeten.
Echt waar?
-Hoezo?
Niets. Hij zei dat jullie samen
in zaken zaten. Of zoiets.
Sorry, Frank. Ik zie je nog.
Het is eigenlijk jammer.
-Wat, Ray?
Jullie verlanglijst.
Ik zag de cadeautafel.
Een verlanglijst bij Crate & Barrel,
tsjonge.
Borden, tafelkleden, soepterrines.
Had je echt 'n soepterrine gevraagd?
Die had ik je gegeven als ik eerder was
uitgenodigd. Ik had je getuige kunnen zijn.
Ik snap dat we 'n paar dingen te
bespreken hebben, maar niet nu.
Heb je het druk?
-lk stal je wel 'n tijdje in 'n motel.
Buiten de stad. En binnen een paar
dagen neem ik contact met je op.
Waarom hier niet? Je hebt zat ruimte.
-Dat is geen goed idee, Ray.
Ik ben gelukkig, Danny.
Met drie grote mannen in mijn leven.
Wie is nummer één?
-Jij, lieverd. Dat zulje altijd zijn.
Ik zie jullie later.
Waar ga je naartoe?
-Winkelen.
Veel plezier.
Kom op, Rick, gooi die bal.
-Tot straks, schat.
Goed gevangen.
Die had je kunnen hebben.
Had ik die moeten hebben?
En die had jij moeten hebben.
-M'n handschoen is nog niet ingegooid.
Nog niet ingegooid, hè?
Is je arm al ingegooid?
-Die kwam recht op je af.
Dus die kwam recht op me af?
-Mijn vader had 'm gehad.
Is jouw vader Shaquille O'Neal?
Hij was aanvoerder van z'n honkbalteam.
Hij is goed in alle sporten.
Je vader gaat voor mij werken. Hij gaat
wat boten voor me bouwen. Zei hij dat?
Nee, niet.
Als je vader zo goed was,
waarom kan jij dan niet werpen?
Dat kan ik best.
-Je staat fout en je gooit verkeerd.
Als je met je voeten naar de persoon
staat, gaat de bal naar hem.
Gooi de bal nou maar.
-lk ga de bal gooien.
Ik wil niet naar de bal toe rennen,
ik wil dat ie naar mij toe komt.
Richt en concentreer je.
-Rustig.
Ik doe rustig. Hoe leer je hier
anders verdomme iets?
Hard. Je gooit waardeloos.
-lk wil niet meer spelen.
Wat jij wil. Neem de handschoenen
mee als je klaar bent.
En vraag me niet nog eens
als je zo klierig doet.
Je doet er wat lak op en strijkt de kwast
af. Gelijkmatig strijken, naar voren.
En gebruik ook
de andere kant van de kwast.
Dit is belangrijk: zorg dat
de randen niet opdrogen...
omdat 't anders niet gelijkmatig gaat.
Niks overslaan. Wilje 't proberen?
-En als ik 't verpest?
Interessant, dat vroeg ik m'n vader ook.
En hij aan zijn vader.
Weet je wat je overgrootvader zei tegen je
opa die je vader zei wat ik tegen jou zeg?
Daarom vond God 't schuurpapier uit.
Is 't zo goed?
-Uitstekend.
Wat was er nou met dat raam?
Ik zei Mam dat 't een ongelukje was.
-En maak mij dat ook 'ns wijs.
Ik werd gewoon kwaad.
Omdat ie vond dat je niet goed gooide?
-Hij probeerde me hard te raken.
Kom nou, Danny.
Was 't harder dan 'n strakke bal?
Misschien probeerde hij je voor
te bereiden op 'n echte wedstrijd.
Waarom moet je voor 'm werken?
Zeg 'm dat je niks van 'm nodig hebt.
Dat kan ik niet.
-Waarom niet?
Omdat de waarheid is, Dan...
Ik hou van die boten, maar
de mensen willen ze niet meer.
Toen je opa ze maakte,
stonden ze tot Maine in de rij.
Maar tegenwoordig willen ze plastic.
Dat is goedkoper.
Begrijp je dat?
Ik was vanmorgen in de donutwinkel.
Weet je wie ik zag?
Die Katie die je zo aardig vindt,
wat is haar achternaam?
Lewis?
-Ze was daar met 'n vriendin.
Ze had 't over jou. Ze zei,
'Hij is aardig', of zoiets.
Sinds ze geen beugels meer heeft,
is 't een stuk.
Weet ik. En toen zei ze dat ze vond
dat je vader 'n stuk was.
Alsjeblieft, Frank. Prettige dag.
-Hetzelfde.
Hoe is 't?
Frank Morisson.
Ik zag je op Ricks huwelijk.
Natuurlijk.
-Ray, nietwaar?
Wilje niet even gaan zitten?
Ik ben echt heel slecht met gezichten.
Vroege Alzheimer of zoiets.
't Huwelijk is alweer 'n tijdje terug.
Maak je geen zorgen.
Ik was verbaasd je hier te zien. Je zei
dat je maar één dagje langs kwam.
Ik besloot te blijven,
om eens wat uit te rusten.
Nu ik hier een poosje ben, snap ik
waarom Rick hier verliefd op werd.
Ik denk er aan om zelf hier wat te kopen.
-Meen je dat?
Ik meen 't.
Ik ken een makelaar, Sam Jones.
Hij kan je verder helpen.
Weet je wat mij opvalt? lk heb hier
geen enkele seksshop gezien.
Je meent 't.
-lk meen 't.
Precies de juiste man.
-lk moest je nog bellen. Goed je te zien.
Je bent 'n druk bezet man.
Anders was je geen Man van 't Jaar.
't Is een rustig jaar. Dat weten we
allemaal. Hoe is de backhand?
Ik werk eraan. Zullen we morgen spelen?
-lk bel je wel.
Doe iedereen de groeten.
-Doe ik.
Doe open, Ray.
Wat deed je vanmorgen in de stad?
Hoe wist je dat?
-Wat doe je met de ex van mijn vrouw?
Ontbijten.
Waarom is ze van 'm af?
Hij was aardig.
Ik zei dat ik misschien hier wat wilde
kopen, en hij raadde me 'n makelaar aan.
Misschien worden we buren.
Ik had 'n goede reden om je uit de stad
weg te hebben. Je praatte altijd al te veel.
Misschien ben ik niet de enige.
Hoe denk je dat ik je gevonden heb?
Toen we in de bak zaten, bedachten we
waar je ons geld uit zouden geven.
Mazzel dat alleen ik 't ontdekte, anders
had je ons alle 3 als huwelijksgast gehad.
Hoe zit 't met Tommy en John?
Hoezo Tommy en John?
Stuur je ze hun deel op?
Wil je weten hoe ik je vond?
Natuurlijk, Ray.
Ik weet nog dat je dronken was
en me vertelde over je rotjeugd...
behalve die ene zomer in Maryland, met
al die schone lucht en aardige mensen.
Ik zeg niet dat 't makkelijk was om je
te vinden. Ik had slechts 'n vaag idee.
En vaak stond ik op 't punt
om het op te geven.
Maar toen...
stond je ineens in de krant.
Ik zal je iets zeggen, Ray.
Weet je wat ik 't meest haatte
aan het criminele leven? Het tuig.
Je vond een advocaat
om jezelf vrij te krijgen.
Misschien ben je daardoor slimmer
dan ik. Maar niet beter.
Ik belje wel, Ray.
-lk ben 't zat dat je me afscheept, Jack.
Ik zei je toch dat 't even duurt
om zo'n bedrag bij elkaar te krijgen.
En de naam is Rick.
Grappig hoe snelje een naam
kan vergeten... Rick.
Blijf uit de stad, Ray.
Je hoort er niet thuis.
Ik had gelijk.
De dokter zei dat ik zwanger ben.
Fantastisch.
Ik wed dat 't een jongen wordt.
Zullen we wedden?
Wat is er, schat?
-Niets. Ik verwachtte 't niet zo snel.
Ik wilde graag een baby.
Ik ben gelukkig.
Ik ook. Echt.
-Je maakt je zorgen om Danny, hè?
Eerst 't huwelijk en nu een baby.
Dat is veel voor een kind.
Danny, niet doen.
Liefje, het spijt me.
Ik wilde niet dat je er zo achter kwam.
-Laat me met rust, Mam.
Kun je niet proberen gewoon blij te zijn?
-Danny, ga nou niet...
Laat 'm dit niet verpesten.
De gelukkigste dag van mijn leven.
Het spijt me. Geef me twee minuutjes.
Ik ben zo weer beneden.
Diane, met mij. Is mijn vader daar?
Hij is niet thuis.
-Wanneer komt ie thuis?
Snel, denk ik. Danny, is alles in orde?
-Laat 'm me ophalen. Ik moet 'm spreken.
Met wie praat je?
Breng me naar m'n vaders huis.
-Nee, dit is iets tussen ons.
Jij en ik gaan hier zitten,
en we gaan hier over praten, oké?
Je bent van streek, maar 'n baby
verandert niets aan wat ik voor jou voel.
Weet ik, Mam. Ik ben nummer één,
weet je nog?
Zeg je kamer op. Ik zie je om 7 uur.
-Heb je alles?
Ik heb alles.
Ik wacht op je.
't Werd tijd.
Wat heb ik gemist?
Sorry, jongens. Ik moet even de stad in,
maar 't duurt niet lang.
Ik loop met je mee naar de auto.
We zijn nog niet klaar.
Ik ben zo terug.
Hoe verloopt het gesprek?
-Je begrijpt 't niet.
Ik voel me alsof ik 'm verraden heb.
Je hebt niemand verraden.
Hij is gewoon van streek.
Ik handel dit zo snel mogelijk af
en kom naar huis. Ik hou van je.
Rij voorzichtig. Het gaat onweren.
Het was een genoegen u hier te hebben,
Mr Coleman. Kom nog 'ns terug.
Tot kijk.
-Doe voorzichtig.
In de kofferbak.
Tot ziens en opgeruimd staat netjes.
Waar ga je naartoe?
-Miami Beach.
Vanaf morgen zit ik in de zon
met 'n krat Cuervo.
Als je het hier ooit zat wordt,
kom dan eens langs.
Miami trekt me niet.
Helemaal niet.
Ik krijg een kind.
Is dat niet fantastisch?
Helemaal 'huisje-boompje-beestje', hè?
Twee kinderen.
-Danny is niet van mij.
Lastig, iemand anders z'n kind.
Dat zou ik niet kunnen.
Ik ben met dat kind opgezadeld
omdat ik geen keus had.
Ik moet hier even stoppen.
-Waarom?
Je dacht toch niet dat ik
zoveel geld bij me had?
Ik heb 't verborgen
in die steenfabriek van me.
Handig.
Nee, ik ben hier nog nooit
's avonds geweest...
en ik zie geen flikker
omdat 't stortregent.
Neem je me in de maling?
-Nee, niet. Zie jij wat dan?
Ben je verdwaald?
Het is hier ergens.
Laat me even op de kaart kijken.
De kaart ligt hier.
Ik moet een vlucht halen.
-Hou op met klagen. Kijk achterin.
Ik zie geen kaart.
-Hij moet hier ergens liggen.
Zie je 'm?
Ongelofelijk. Wacht maar tot je ziet
wat je hier achterin hebt.
Wat is er?
-Danny. Hij is weggelopen.
Is alles in orde?
-Met mij wel.
Uw vrouw kreeg 'n telefoontje
van Mr Morrison. Danny is daar.
Wil je hem gaan halen?
-Wacht even, Mr Barnes. Er is meer.
Wat dan?
Hij vertelde z'n vader dat hij zag
dat u iemand vermoordde.
Hij had zich verstopt achter in uw auto.
Hij zag 't gebeuren.
Waarom zou Danny zoiets zeggen?
-Zo wil ie wraak nemen voor de baby.
We moeten naar 't bureau. En we hebben
de sleutel nodig van uw wagen.
Ik weet wat ik zag. Ik verzin 't niet.
Hij vermoordde die man.
Doe je dit niet
omdat je kwaad op Rick bent?
Diane, alsjeblieft.
Laten we dit nog eens doornemen.
Neem je tijd. Begin bij het begin.
Stuur ze maar binnen.
Je moeder en stiefvader. Ze komen erbij.
-Nee, ik wil hem niet zien.
Ik zei u al dat ie z'n naam
niet noemde. Pap?
Beantwoord de vraag nou maar.
En jij zei dat je je stiefvader en
deze man over geld hoorde praten?
Ze zouden geld gaan halen.
Maar Rick vermoordde 'm.
Hou op.
-Hij hield van de baby, maar haatte mij.
Ik weet dat je je gekwetst voelt,
maar dit is niet eerlijk.
Ik vertel de waarheid.
-Dit doe je altijd als je iets niet aankan.
Hij kent de waarheid, hij weet wat ie heeft
gedaan en u laat 'm ermee weg komen.
Binnen.
Johnson belde net
vanuit de steenfabriek.
En, geen geblakerde skeletten?
Voor zo'n steenoven
heb je een specialist nodig om...
Ik verspil geen tijd of geld meer aan zo'n
lulverhaal van een geestesziek kind.
Telefoon, lijn 7.
-Momentje.
Met Stevens.
Het is de garage. Ga door.
Er was geen zichtbaar bewijs
in de steenfabriek.
Ook niet in uw auto, trouwens.
De sleutels liggen bij de balie.
Ga maar naar huis.
Danny, ga mee naar huis.
-lk ga niet naar huis met hem.
We praten er thuis over, oké?
-Laat ze me niet mee naar huis nemen.
Laat 'm met mij meegaan.
Bij ieder probleem rent ie naar jou toe.
Ik wil dat ie mee naar huis komt.
Laat me niet gaan.
-Jezus, Danny, schei uit.
Pap? Geloof jij me ook niet?
Je slaapt nu. Dit is een droom.
Je droomt dat iemands hand over je
mond ligt en je niet kunt ademen.
En je kan maar niet wakker worden,
hè? Toch?
Je droomde over een moord
en 't voelde alsof het echt was.
Het is maar een nachtmerrie.
Je wilt toch niet dat je leven
één grote nachtmerrie is?
Je kan maar beter wakker worden.
Wil hij dat ik ze oppik?
Zijn de lampen binnengekomen?
Vanmiddag.
-Controleer 't nog even.
Goedemorgen.
Hoe is 't, Frank?
Mooi, hier.
Wat er gisteravond gebeurde,
neem ik niet persoonlijk op.
Ik wil het graag zo snel mogelijk
achter me laten.
Even iets positievers. Ik heb het start-
bedrag voor de Seacliff, 50.000 dollar.
Wanneer kun je
met die boten beginnen?
Toen ik gisteren naar huis ging, kon ik
niet slapen. Maar dit bedacht ik wel.
Mijn zoon leeft bij jou in jouw huis...
en ik heb absoluut geen idee wat
voor soort man jij eigenlijk bent.
En dat maakt me doodsbang.
-Frank, je bent een goede vader.
Maar voordat je je verbeelding
een loopje met je laat nemen...
moet je je iets herinneren.
Het is waar dat je mij misschien
niet zo goed kent...
maar Danny wél.
-En hij liegt, dat weet ik.
Tegen zijn moeder, zijn oma,
zijn leraren, de politie...
zo ongeveer tegen iedereen. Maar...
-Maar wat?
Tegen mij liegt hij niet. Ik kan me
geen enkele gelegenheid herinneren.
Ik heb niemand vermoord, Frank.
-Waarschijnlijk niet, Rick.
Blij dat te horen.
Zolang mijn zoon bij jou woont, is
'waarschijnlijk' niet goed genoeg.
Jezus Christus, Frank...
-Wie is die Ray? Hoe zit dat?
Hij is je schoolmaatje, je zakenrelatie.
Toen ik 'm laatst zag,
zocht hij onroerend goed.
Dus nu heb ik Ray vermoord.
Klopt dat?
Om stiefvader te zijn van 'n kind
dat jou haat, is geen pretje.
Ik dacht dat je aan mijn kant stond.
-lk sta aan Danny's kant.
Doe de groeten aan Diane, Frank.
Het lijkt me beter als hij bij mij blijft.
-Onbespreekbaar.
Hoe jij Rick ook ziet,
je zit er zó ver naast.
Je weet niet eens wie hij echt is.
-Jij bent degene die ik niet meer ken.
Denk je dat ik zo wanhopig 'n man nodig
heb dat ik m'n kind in gevaar breng...
Wat doe jij hier?
Hij komt met mij mee naar huis.
Hij is *** van die man.
Heb ik je ooit de omgang met 'm ontzegd?
-Dit gaat niet over voogdij.
Stap alsjeblieft in m'n auto.
Als je m'n voogdij wilt aanvechten...
Hou hier alsjeblieft mee op.
Wacht even, Frank.
-Dit is jouw zaak niet.
En als ik dat wél vind?
Doe dit nou niet, Frank.
Het spijt me, Mike.
Pap, dat was gaaf.
-Doe je gordel om.
Echt waanzinnig.
-Weet je wat dat was? Ontvoering.
Hoezo? lk ben je kind.
-Toch is 't zo. Het maakt niet uit.
Geloof je me nu wel?
Wat gaan we nu doen?
-lk weet 't niet.
Pap, kijk uit.
U leek me niet iemand die 'n dergelijke
zaak zou misbruiken inzake de voogdij.
U kent m'n zoon, en daarom
twijfelt u aan deze zaak.
Maar die Ray Coleman was
op 't huwelijk.
Toen Ray Coleman daar opdaagde,
was Rick Barnes niet blij om 'm te zien.
Ze hadden verschillende verhalen
over hun ontmoeting.
Misschien was Coleman in de war.
-Maar dat was ie niet.
Misschien had ie gedronken.
U kunt gaan, Mr Morrison.
Uw ex-vrouw dient geen aanklacht in.
En wij voorlopig ook niet.
Ik deed navraag bij de politie van Bay
Area. Er werd geen Ray Coleman vermist.
Dat is niet goed genoeg.
-Tot ziens, Mr Morrison.
Jack, ik wilde de voogdij niet
aanvechten, maar ik moet wel.
Ik zie je daar om 10 uur. Bedankt.
Dat was Berman. Dat is 'n taaie.
Hij heeft de hele scheiding afgehandeld.
Ik moet gewoon uitzoeken...
Ik kan niet geloven dat je jezelf hebt
weten te overtuigen dat die man...
Die man die alleen maar wilde helpen...
-Die man?
Moet ik negeren dat mijn zoon
bij 'n moordenaar woont?
Die fantasie van jou geeft je wel
een goed excuus, hè?
Een excuus waarvoor?
-Om je aan je oude leven vast te klampen.
Danny is je zoon, en ik zou je nooit
vragen om tussen ons te kiezen...
maar ik sta niet toe dat jij Susan meetrekt
in 'n idiote strijd om de voogdij.
Ik heb Danny nog nooit
in de steek gelaten.
En dat kan ik nu ook niet,
niet nu het er om gaat.
Het spijt me.
-Mij ook, Frank.
Maar ik kan dit niet aan.
Rick, schiet op.
Ik wil niet te laat komen.
Rustig, ja? Moeders winnen
dit soort dingen altijd, toch?
Het is nooit zeker, Rick.
Is alles in orde met je?
-lk kan niet geloven dat dit gebeurt.
Sinds dat gedoe over die voogdij
wil ik ergens met je over praten.
Ik heb 't gevoel dat ik alles heb
gedaan wat in m'n macht ligt...
en hij geeft me geen kans.
-lk weet 't en 't spijt me, lieverd.
Jij hoeft je niet te verontschuldigen.
Het is moeilijk voor iedereen.
Maar als Danny 'n tijdje bij Frank woont,
is dat voor niemand 'n ramp.
Ik probeer te bedenken wat
voor iedereen 't beste zou zijn.
Er heerst veel spanning hier
als Danny er is.
En volgens de dokter kun je de baby
verliezen bij te veel stress.
't Kan me niet schelen wat de dokter zei,
Danny is mijn zoon.
't Is erg genoeg dat ie me negeert.
Als hij bij Frank gaat wonen...
mag ik blij zijn dat ik 'm ooit nog zie.
Dit hebben we al besproken.
Danny gaat nergens heen,
dat beloof ik je, oké?
Wat de rechter ook beslist, weet wel
dat je moeder van je houdt. Onthoud dat.
Ik zie je daar. Ik hou van je.
-lk ook van jou.
Ik ben er klaar voor.
Mam?
-Ze rijdt de auto voor. Ze hoort je niet.
Ik ben niet *** voor je.
-Dat kan me niet schelen.
Maar moet ik *** voor jou zijn?
-Wat bedoelje?
Die hoorzitting die
je ons vandaag bezorgd hebt...
Als we zonder jou thuiskomen,
zal je moeder erg van streek zijn.
En zoals ik je al zei,
dat kan ik niet laten gebeuren.
Ik weet dat je veel van je vader houdt.
Hoe zou je je voelen
als er iets met 'm gebeurde?
Ik doe wat je wil.
Laat hem alsjeblieft met rust.
Ik wil dat beide partijen beseffen
dat een kind van Danny's leeftijd...
oud genoeg is om te weten
bij welke ouder hij 't beste af is.
Dat gezegd hebbende,
kunt u uw getuige oproepen.
Dank u, Edelachtbare.
We roepen Danny Morrison op.
Danny Morrison?
-Ja, meneer.
Hou oud ben je?
-lk ben twaalf, meneer.
Dus we kunnen je nog niet
de eed afnemen.
Maar het is jouw woord van eer,
daar in die getuigenbank, begrijp je?
Goed, dan gaan we aan 't werk.
Raadsman?
-Dank u, Edelachtbare.
Hallo, Danny. Ik ga je 'n paar
vragen stellen, is dat goed?
Laten we teruggaan
naar de avond van 18 oktober.
Dat was de avond dat je moeder van
de dokter thuiskwam met nieuws.
Vertel ons wat er gebeurde.
Ik hoorde dat mijn moeder
een baby zou krijgen.
En hoe ging je daarmee om?
Ik denk dat ik uit m'n dak ging.
-Ga door.
Daarna wilde ik naar mijn vader.
-Hoe dat zo?
Omdat ik het met hem wilde bepraten.
-Jij en je vader zijn nogal close, hè?
Ja, meneer.
Vertel ons eens rustig
wat er daarna gebeurde.
Ik verstopte me achter in Ricks truck...
omdat hij de stad in ging, en dat
is vlak bij waar mijn vader woont.
En toen stopte hij bij 'n kantoorgebouw
en sprong ik eruit.
Ik rende naar m'n vaders huis en ik
verzon dat ik 'm iemand zag vermoorden.
Danny, wat doe je?
Vertel 'm de waarheid.
Dit is de waarheid, Pap.
-Heeft hij je bedreigd?
Als u zo doorgaat, Mr Morrison,
laat ik u verwijderen.
Zo is 't niet...
-Frank, ga zitten.
Laat me je iets vragen. Wilje 't nog
een kans geven met je moeder en Rick...
of denk je dat je beter
bij je vader kan wonen?
Ik wil bij mijn moeder en Rick blijven.
Ik weet wat er vandaag gebeurd is.
-Blij dat iemand 't weet. Wat drinken?
Ik ga niet met jou drinken, Frank.
-Jammer dan.
Je moet naar huis.
Danny loog. Alweer.
Maar hij woont niet onder één dak
met een moordenaar.
Daar drink ik op.
Zo ben je Danny de eerste keer
al kwijt geraakt.
Kom op, Frank.
Laten we naar huis gaan.
Dat is 't beste aanbod
dat ik in tijden heb gehad.
Als je nuchter wordt,
zeg ik geen nee.
Het is mijn beurt vandaag, Susan.
-Ja, dat weet ik.
Ik probeerde met 'm te praten,
maar hij smeerde 'm.
Ik weet zeker dat ie zich rot voelt omdat
ie tegen je loog. 't Komt wel weer goed.
Ik moet weg, maar ik zal 'm zeggen
dat ie je moet bellen.
Cheeseburger en frietjes, alstublieft.
lets drinken?
-Cola Light.
Klinkt goed.
't Kostte me 15 jaar om deze te krijgen.
Hoe lang ben jij hier?
Zo'n twee jaar,
maar ik wil hier nog lang blijven.
Twee jaar. Straks noemen we
de stad nog naar jou.
Hartelijk bedankt. Ik waardeer 't.
Ik wil iedereen in Southport bedanken
voor deze eer. Ik voel me erg gevleid.
Je bent lastig te bereiken tegenwoordig.
Wat doe jij hier?
-Waar gaat dit over, Frank?
Ik probeer m'n zoon te spreken.
-Om 10 uur 's avonds?
Het gaat jou niets aan.
Frank, denk je nou echt...
door hier dronken
voor je zoon te verschijnen...
dat hij meer tijd met
je wil doorbrengen?
Ben je gek, Frank? Wat doe je nou?
Lazer op, Patterson. Ondanks z'n geld,
laat die klootzak je toch koud.
Pap, waarom ga je niet naar huis?
Pap, je liet je portemonnee vallen.
Wacht even.
Ik had niet moeten komen.
-Je liet je portemonnee vallen.
Die is niet van mij.
-Je moet geen problemen maken.
Dus laat me alsjeblieft met rust.
Hoe gaat ie?
Wat wil je?
Niet veel. Alleen maar vijf dollar.
Die heb je niet toevallig
voor je stiefvader te leen?
Heb je die niet? Misschien
moeten we in je portemonnee kijken.
Waar is die?
-Weet ik niet.
Dat weet je niet?
Moet je 'm dan niet gaan zoeken?
lk hoop dat je 'm niet verloren bent.
Ga 'm zoeken.
-lk heb 'm niets gezegd, Rick.
Misschien denk je
dat ik een geintje maakte.
Ik zei dat 't me speet dat ik er niet was...
Dat was echt alles wat ik zei.
Je bent 'n leugenaar, hè?
-lk vertel de waarheid.
Dat hoop ik.
Zegt de naam Ray Coleman je iets?
-Nee, dat zegt me niks.
Kun je het controleren?
M'n zuster maakt zich zorgen.
Daar is ie, Ray Coleman.
Gekomen op 8 september...
en vertrokken op...
-Kijk op de 18de.
18 oktober.
-Telefoonnummer, adres?
Ik kan z'n rekening nakijken.
Hier is ie: C... Coleman.
Dat zijn de lokale telefoontjes.
Pizza Hut.
-Die heeft ie vaak gebeld.
Hij hield nogal van de dames.
Ben jij Patty?
-Wie ben jij?
Een vriend van Ray.
Ray?
-Coleman?
Die lul is me nog geld schuldig.
-Je bent niet de enige. Kan ik je spreken?
Zo goed kende ik Ray niet.
We doodden gewoon wat tijd.
Niet te geloven die kerel. Zei hij
nooit tegen je waar hij vandaan kwam?
Waar hadden jullie het dan over?
-We spraken niet zoveel.
En dat ook niet. We keken TV.
Ik weet niet wat Ray liever deed,
neuken of basketbal kijken.
In ieder geval gaf ie me deze.
-lk ken die aansteker. Laat 'ns zien.
Ik was jarig 'n paar weken geleden.
-Mooie aansteker.
Hij is niet eens echt.
Maar ik vind dat hoefijzerding mooi.
Ik koop 'm van je. Hoeveel?
Ik weet 't niet,
het is 'n mooie aansteker.
25 Dollar.
-Prima.
Als u 'm op vingerafdrukken checkt;
Ray Coleman heeft vast 'n strafblad.
Dan weten we dat Rick Barnes
er ook een heeft.
Die aansteker is veel aangeraakt.
Het lab vond slechts één set
duidelijke afdrukken.
Behorend aan een veroordeelde
misdadigster. Patty Walsh.
Prostitutie, drugsgebruik.
Ik ben blij dat ik je tegenkom.
Gisteren raakten we allebei een beetje
van de kook, en ik voel me daar rot over.
Herken je deze?
Waarschijnlijk uit Ray's zak gevallen
toen je hem uit de auto droeg.
Waar ben je mee bezig?
-Als jij...
mijn zoon ook maar
één haar krenkt...
dan zweer ik,
en God is mijn getuige...
dat dat 't laatste is
wat je ooit doet.
U bent de tweede vandaag
die naar Ray Coleman zoekt.
Jij weer? Wat wil je?
-Van welk team was ie fan?
Je zei dat ie van neuken en basketbal
kijken hield. Welk team?
drie veroordelingen wegens afpersing
Is rechercheur Stevens daar?
U spreekt met Frank Morrison.
Wanneer is ie terug?
Heeft u een e-mail adres daar?
Dank u.
Als ie komt, laat 'm dan z'n mail checken
en Frank Morrison bellen in 't boothuis.
U ziet dat dit oude pand in Southport
nog steeds in brand staat.
Hij blijft maar overgaan.
Alles is vast goed. Je weet
hoe voorzichtig je vader is.
Rick zei dat ie Pap wat zou aandoen.
Hij vermoordde die man,
en hij dreigde Pap ook te doden.
Je gelooft me toch niet.
-Danny, waar heb je 't allemaal over?
Danny, we gaan weg hier.
Mam?
-Nu meteen.
Schat, ik hoorde je niet binnenkomen.
-lk kom net thuis.
Wacht in de auto.
-Waar ga je naartoe?
Er was brand in Franks huis
en 't boothuis is afgebrand.
Danny wil erheen om zeker te weten
dat Frank in orde is.
Moet ik je even brengen?
Hij is van streek.
Het is beter als ik alleen met 'm ga.
Stevens?
Wat is dit?
-Van Frank Morrison.
Rick Barnes. Afpersing, omkoping, poging
tot moord. Z'n echte naam is Jack Parnell.
Zou de Kamer van Koophandel van
Chicago hem ook 'n prijs hebben gegeven?
Susan, met Frank. Luister.
Jij en Danny moeten 't huis uit. Nu.
Ik zit al in de auto met Danny...
Ik breng Danny wel.
-lk red me wel, Rick.
Ga de auto uit, Susan.
-Mam?
't Is goed, lieverd.
Ik moet 'm even bij me
houden tot ik veilig ben.
Doe dit alsjeblieft niet.
Mam, is alles in orde?
-Neem mij dan in plaats van hem.
Jij was 't beste
wat me ooit is overkomen.
Rennen, Danny.
Doe de deuren en ramen
in de huiskamer op slot.
Is alles op slot?
-Heb je de politie gebeld?
Rennen.
Laat hem met rust.
Mam, sta op. Word wakker.
Sta alsjeblieft op.
Sta op.
Hou je rustig.
Heb je echt niks?
-lk heb niks, Mam.
We volgen je naar het ziekenhuis.
Frank, het spijt me.
-Nee, het is goed.
Het spijt me van de baby.
Mam, ik hou van je.
-lk hou ook van jou, lieverd.
Mr Morrison, wacht even.
Ik heb niet veel te zeggen nu,
behalve...
Zeg 't maar tegen hem.
Danny, het spijt me.
't Is goed.