Tip:
Highlight text to annotate it
X
In november beloofde Canada 25.000 Syrische vluchtelingen op te nemen.
Drie weken later kwamen Emad en zijn gezin aan in Ontario.
We lopen over water.
Is het allemaal bevroren?
Ik kom uit Syrië, uit de provincie Daraa.
Ik vertrok met mijn vrouw en kinderen
omdat de situatie gevaarlijk is.
Eerlijk gezegd wist ik niets over Canada.
Nadat het dorp
waar ze vlakbij woonden, was gebombardeerd,
laadden Emad en Rezan al hun spullen in een taxi
en vluchtten.
Toen ze aankwamen,
spraken ze geen Engels.
De kinderen
hebben hele pijnlijke dingen meegemaakt.
We wilden die eerste angst overwinnen
dat ze niet zouden kunnen communiceren,
want je wilt er graag bij horen.
Deze plaats is helemaal nieuw voor je,
en in die eerste ontdekkingsfase
zijn mensen vaak verlegen en terughoudend.
Het grootste probleem waarmee we te maken krijgen
wanneer leerlingen uit een ander land komen,
is dat het moeilijk voor hen is
omdat ze niet dezelfde taalachtergrond hebben.
Hamudi, wat wil je op school leren?
[elektronische vrouwenstem spreekt Arabisch]
Schrijven.
- Schrijf je graag? - Ja.
Arabisch gaat de andere kant op.
Google Translate is handig,
omdat het de tekst voor hen in de andere richting zet.
Bij de taalontwikkeling
is de grootste verandering hoeveel zelfvertrouwen ze hebben.
Kom maar, vogel!
Als ze nu een zin kunnen maken,
zijn ze heel trots.
Hé, mijn naam.
Ze hebben meer vertrouwen gekregen,
maar het blijft iets om aan te werken.
Ze begrijpen nog niet alles…
Maar ze zijn gelukkig.
Wat is je favoriete snack?
[elektronische vrouwenstem spreekt Arabisch]
Pizza.
Pizza. Dat is een lekkere snack.
Aan iedereen die vluchtelingen opvangt
Bedankt