Tip:
Highlight text to annotate it
X
聖城頌 The Holy City De heilige Stad
昨天晚上我睡覺,作了美麗的夢 Last night I lay a-sleeping, there came a dream so fair Terwijl 'k eens lag te slapen, kreeg ik een schone droom
我夢見古舊的聖殿,在耶路撒冷中 I stood in old Jerusalem, beside the temple there Ik was in 't oud Jeruzalem, 'k Stond aan den tempelzoom
我看見一群小孩,歡喜快樂歌唱 I heard the children singing, and ever as they sang Ik hoorde kind'ren zingen: Een lied vol blijde klank
他們的歌聲嘹亮,天使響應頌揚 Me thought the voice of angels from heav'n in answer rang en 't was als paarlen Engelen zich juichend aan hun zang
耶路撒冷,耶路撒冷,抬頭告訴萬邦 Jerusalem! Jerusalem! Lift up your gates and sing Jeruzalem, Jeruzalem! Zing uwe Vorst ter eer!
和撒拿歸最高神,和撒拿歸我王 Hosanna in the highest! Hosanna to your King! 't Hosanna in den hoge, 't Hosanna voor uw Heer!
後來我的夢境改變,街道不再喧攘 And then me thought my dream was chang'd, the streets no longer rang Doch eensklaps werd het alles zo donker om mij heen
沒有人唱和撒拿,沒有小孩頌揚 Hush'd were the glad Hosannas the little children sang het kinderkoor verstomde, en de Eng'lenschaar verdween
太陽昏暗大地無光,晨曦冷清淒涼 The sun grew dark with mystery, the morn was cold and chill Ik zag een kruis verrijzen; toen werd het plots'ling nacht
當那十字架被人舉起在孤寂小山上 As the shadow of a cross arose upon a lonely hill en klonk van gindse heuveltop, een stem: Het is Volbracht!
耶路撒冷,耶路撒冷,天使傳遍萬邦 Jerusalem! Jerusalem! Hark! How the angels sing Jeruzalem, Jeruzalem! Gij, die uw Vorst veracht!
和撒拿歸最高神,和撒拿歸我王 Hosanna in the highest! Hosanna to your King! Hosanna in den hoge, hosanna, het 't is volbracht!
我的夢境再次改變,新天新地顯現 And once again the scene was chang'd, new earth there seem'd to be En weder zag 'k een ander beeld, doch nu vol heerlijkheid
我看見新的聖城,在永恆的海邊 I saw the Holy City beside the tideless sea Een stad, die, als een bruid versierd, haar koning wachtend beidt
神的榮光照耀其中,眾城門都大開 The light of God was on its streets, the gates were open wide 'k Zag straten van het zuiverst goud, door d' open paarlen poort
無論何人可進來,無人不被接待 And all who would might enter and no one was denied Miljoenen gingen uit en in; geen wanklank werd gehoord
無需日月星辰光輝,因有神的同在 No need of moon or stars by night, or sun to shine by day Maar onder harp- en cimbeltoon juicht mens en Eng'lenstem
這是天家,耶路撒冷,永存千秋萬載 It was the new Jerusalem that would not pass away tot eer van God en van het Lam, in 't nieuwe Jeruzalem
耶路撒冷,耶路撒冷,永遠燦爛輝煌 Jerusalem! Jerusalem! Sing for the night is o'er! Jeruzalem, Jeruzalem, nu is voorbij uw strijd!
和撒拿歸最高神,和撒拿歸我王 Hosanna in the highest, Hosanna for evermore! Hosanna in den hoge, Hosanna in eeuwigheid!
和撒拿永歸我王,和撒拿歸我王 Hosanna in the highest! Hosanna for evermore! Hosanna in den hoge, Hosanna in eeuwigheid!