Tip:
Highlight text to annotate it
X
De natuurlijke manier om talen te leren
Hallo, ik ben Ronald Poell
Ik wil een jullie een prototype laten zien
van een toepassing om talen te leren.
Zoals je kunt zien gebeurt dit in een kunstmatige omgeving.
Talen worden geleerd door gesprekken tussen een student en een mentor.
Geen spelling, geen grammatica.
De mentor is een kunstmatige intelligentie, een soort verbeterde chatterbot.
Laten we eens kijken hoe dat eruit kan zien.
"Bonjour". "Bonjour". Hallo. Hallo.
"Je m'appelle Ronald." Ik heet Ronald.
"Je m'appelle Patricia." Ik heet Patricia.
"Enchanté." Prettig je te ontmoeten.
"Je vais t'apprendre le Français." Ik zal je Frans gaan leren.
"Et on va commencer par des mots simples." En we beginnen met eenvoudige woorden.
"Comme oui." Zoals ja.
"Oui" Ja
"Et non." en nee.
"Non." Nee.
"Très bien." Heel goed.
"Tu le prononce très bien." Je spreekt het heel goed uit.
"Une pomme." Een appel.
"Un pomme." Een appel.
"Une pomme." Een appel.
"Une pomme." Een appel.
"Très bien." Heel goed.
"Et la banane." En de banaan.
"Et la banane." En de banaan.
"La banane." De banaan.
"Une pomme, ou la pomme." Een appel, of de appel.
"La pomme." De appel.
"Et la banane." En de banaan.
"La banane." De banaan.
"Très bien." Heel goed.
"Toi tu as des cheveux blond." Jij hebt blond haar.
"Moi j'ai des cheveux brun." Ik heb bruin haar.
"Donc blond et brun." Dus blond en bruin.
"Blond et brun." Blond en bruin.
"Très bien." Heel goed.
"Alors viens, on va se promener un peu." Kom, dan gaan we een stukje wandelen.
Daar gaan ze, en hebben samen veel nuttig plezier.
Zoals je kunt zien heeft de mentor
spraaksynthese en spraakherkenning nodig.
En natuurlijk hebben we taalmodellen en een kennisnetwerk nodig.
In een virtuele omgeving kunnen we veel verschillende voorwerpen hebben.
Dat maakt het leren heel realistisch.
Voor deze demonstratie hebben we Second Life gebruikt,
maar andere rijke spelomgevingen
of een combinatie met Street View
voldoen ook.
*** ik je vragen naar de leeftijd van de studenten?
Nou, in het begin zijn de gesprekken gebaseerd op de taalprogressie,
maar als de basis eenmaal gelegd is
worden de gesprekken aangepast aan de interesses van de student.
En geven de woordenschat over een bepaald onderwerp
terwijl tegelijkertijd het dagelijkse spreken verbeterd wordt.
mooz موز banaan
mooz موز banaan
bottle بطل fles
bottle بطل fles
meij مئ water
meij مئ water
hazaa shunoe هذا شنو Wat is dit?
hazaa shunoe هذا شنو Wat is dit?
hazaa mooz هذا موز Dit is een banaan
mooz موز banaan
mooz موز banaan
hazaa shunoe هذا شنو Wat is dit?
bottle بطل fles
bottle ahsent ahsent بطل احسنت احسنت Fles. Perfect.
Zeen. Hassa ani rah aied زين هاسع اني رح اعيد Goed. Ik ga nu de
ill asileh min jadid ل اسىلة من جديد vragen opnieuw stellen.
hazaa shunoe هذا شنو Wat is dit?
mooz موز banaan
Tweetaligen, of op zijn minst diegenen die een tweede taal heel goed spreken,
kunnen de vaardigheden van een mentor vergroten.
Dat is wat ik "de leraar leren" noem of de mentor leren als je dat wilt.
Een mentor kan een student in zijn tweede taal vragen
hoe dingen gezegd worden in zijn moedertaal.
Het kan zelfs beter zijn de volledige leermogelijkheid van een mentor
op die manier in te richten.
Dat wil zeggen, dat er volledig tweerichting leermogelijkheden zijn.
Hallo Sunita.
Ik wil je graag wat zinnetjes in het Hindi vragen.
Zoals "Ik moet nu stoppen."
Mujhe abhi rukhna hai. मुझे अभी रुखना है Ik moet nu stoppen.
En "Ik moet naar mijn werk."
Mujhe office jaana hai. मुझे ऑफिस जाना है Ik moet naar mijn werk.
En langzaam?
Mujhe office jaana hai. मुझे ऑफिस जाना है Ik moet nu naar mijn werk.
Ok. En "Wat is dit?"
Yeh kya hain? यह क्या है? Wat is dit?
Dank je wel.
Ik zie deze toepassing graag in het verlengde van de recente ontwikkelingen
in onderwijs.
Dat wil zeggen, gratis voor iedereen.
Zoals bij de Khan Academy, Udacity, Coursera en vele andere.
Voor mij is het belangrijkste dat iedereen de mogelijkheid heeft
een taal te leren, wat voor taal dan ook,
waar dan ook, wanneer hij maar wil
en gratis.
We zien verbeteringen in de automatische vertalingen,
maar ik denk dat het spreken van één of meer buitenlandse talen
uitermate nuttig blijft.
Het stelt je in staat de cultuur van een land te proeven.
Talen maken onderdeel uit van ons wereld erfgoed
en moeten bewaard blijven.
Dus als jij of je zaak deel zou willen nemen aan het realiseren
van deze toepassing, neem dan contact met me op.
We hebben behoefte aan technische specialisten maar ook de deelname van anderstaligen.
Dank je wel.
Met dank aan alle deelnemers: Patricia (student in french)
Sunita Jaikaran (hindi studente die de mentor leert)
Calvin Uijlen (student in het Arabisch) Husseyn Abdulla (Arabische mentor)
Johan Poell (camera)