Tip:
Highlight text to annotate it
X
Hoi iedereen~ - Hoi iedereen!
Hoi iedereen~ - Hoi iedereen!
Dit is een onderwerp waar we het in andere video's al veel over hebben gehad,
maar we hebben er nog nooit een hele video aan gewijd, dus...
Ik voel dat het tijd is om te praten over "ik hou van je" zeggen in Japan.
Ik voel dat het tijd is om te praten over "ik hou van je" zeggen in Japan.
Het is niet iets dat mensen in Japan snel zouden zeggen tegen hun geliefden.
Ik denk dat we moeten beginnen met "ik hou van je" vertalen in het Japans.
Er zijn namelijk verschillende manieren waarop je het kunt vertalen.
- Oké. Als je bijvoorbeeld een soap kijkt of anime
- Oké. Als je bijvoorbeeld een soap kijkt of anime
dan zie je regelmatig een personage "suki desu" zeggen
en dat wordt dan vertaald naar "ik hou van je".
- Aha... Ik raak daar altijd van in de war. Precies!
- Aha... Ik raak daar altijd van in de war. Precies!
- Aha... Ik raak daar altijd van in de war. Precies!
- Ze zijn niet eens aan het daten ofzo.
Precies, en dan opeens, uit het niets
IK HOU VAN JE!
Ze zijn zo gepassioneerd!
Ze zijn zo gepassioneerd!
Maar "suki desu" betekent eigenlijk "ik vind je leuk".
Maar "suki desu" betekent eigenlijk "ik vind je leuk".
Dat is hoe je het direct zou vertalen.
- Je bedoelt... als in verkering vragen toch?
- Je bedoelt... als in verkering vragen toch?
Als in "ik vind je leuk"...
Als in "ik vind je leuk"...
"suki desu".
"suki desu".
En je zegt het niet alleen tegen mensen, maar ook over andere dingen
zoals "neko ga suki"
"Ik hou van katten" of iets dergelijks
- Het is intenser dan "ik hou van katten"
maar het is veel minder dan "ik hou van je".
maar het is veel minder dan "ik hou van je".
Ik denk dat de vergissing waarom het wordt vertaald naar "ik hou van je" is, omdat
het begrip "liefde" in het Engels een hele wijde reeks van toepassingen heeft.
Je kunt "houden van" gebruiken als je praat over iemand
Je kunt "houden van" gebruiken als je praat over iemand
om wie je veel geeft en die veel voor je betekent.
Maar je kunt het ook gebruiken als in "ik hou van die schoenen!" of zoiets.
En dat is duidelijk niet hetzelfde.
Dus daarom denk ik... - Dat is niet gebruikelijk in Japan.
Dus daarom denk ik... - Dat is niet gebruikelijk in Japan.
Dus daarom denk ik... - Dat is niet gebruikelijk in Japan.
- Je zegt bijvoorbeeld niet "ik HOU van die schoenen"
- Je zegt bijvoorbeeld niet "ik HOU van die schoenen"
Daarom heb ik het gevoel dat wanneer men "suki desu" vertaalt naar "ik hou van je"
Daarom heb ik het gevoel dat wanneer "suki desu" wordt vertaald naar "ik hou van je"
ze dat in het Engels niet zo heftig bedoelen.
Het is dus niet het toppunt van "houden van",
maar meer als in het Engels "ik vind je erg leuk", zoiets...
maar meer als in het Engels "ik vind je erg leuk", zoiets...
- Hmhm.
Dus het toppunt van liefde in Japan, in het Japans, dat is dan "aishiteru".
Dus het toppunt van liefde in Japan, in het Japans, dat is dan "aishiteru".
In dat geval gebruik je "aishiteru".
- Meestal is dat erg intens.
Traditioneel... - Misschien zeg je dat tijdens je bruiloft?
Traditioneel... - Misschien zeg je dat tijdens je bruiloft?
Traditioneel... - Misschien zeg je dat tijdens je bruiloft?
Ja, tijdens je bruiloft.
Jun heeft al vaker voor de grap gezegd
dat het voor hem voelt als iets wat je zegt op je sterfbed.
Als een bekentenis op je sterfbed tegen je geliefde
"Ik hou van je." *sterft*
"Ik hou van je." *sterft*
en dan de pijp uitgaan?
en dan de pijp uitgaan?
Zoals in die situatie, zo intens is het.
Zoals in die situatie, zo intens is het.
Natuurlijk geldt dat niet voor iedereen in Japan.
Er zijn ook mensen die "ik hou van je" zeggen tegen hun partners. Toch?
Er zijn ook mensen die "ik hou van je" zeggen tegen hun partners. Toch?
Er zijn ook mensen die "ik hou van je" zeggen tegen hun partners. Toch?
- In het Japans? Ja in het Japans.
- In het Japans? Ja in het Japans.
- Misschien...
We zijn bekend met Japanse mensen
die het eens zijn met Juns gebruik van "ik hou van je"
als in iets dat je niet zomaar zegt.
als in iets dat je niet zomaar zegt.
Het is heel moeilijk om dat te zeggen, omdat het zo'n heftige uitspraak is.
Het is heel moeilijk om dat te zeggen, omdat het zo'n heftige uitspraak is.
- We zeggen het gewoon niet. Nee, het wordt hier niet gezegd.
- We zeggen het gewoon niet. Nee, het wordt hier niet gezegd.
Ik bedoel, er zijn ook mensen in Amerika die het niet zo snel zullen zeggen.
Ik bedoel, er zijn ook mensen in Amerika die het niet zo snel zullen zeggen.
Er zijn zeker families die naar elkaar toe niet zo openlijk liefde uitspreken.
- Maar dat is anders.
Het voelt voor mij anders, omdat waar ik vandaan kom
als je niet "ik hou van je" zegt tegen familie, dan denken mensen dat je een gesloten persoon bent
als je niet "ik hou van je" zegt tegen familie, dan denken mensen dat je een gesloten persoon bent
of ze denken dat je niet in contact staat met je emoties
of ze denken dat je niet in contact staat met je emoties
of misschien is je familie niet zo open tegen elkaar.
Dus ik bedoel: er zijn zeker mensen die het niet zeggen, maar er zit een negatieve associatie aan.
Dus ik bedoel: er zijn zeker mensen die het niet zeggen, maar er zit een negatieve associatie aan.
- Het is gewoon verschillend... Maar dat is hier niet het geval.
- Het is gewoon verschillend... Maar dat is hier niet het geval.
- Het is gewoon verschillend... Maar dat is hier niet het geval.
Het is niet erg als je dat niet zegt, toch?
- Het is iets dat vanzelfsprekend is.
- Het is iets dat vanzelfsprekend is.
- Het is niet iets wat je hoeft uit te spreken, als je dat begrijpt.
- Het is niet iets wat je hoeft uit te spreken, als je dat begrijpt.
Ik snap het.
Japan is, denk ik, niet een land waarin vaak met woorden liefde wordt uitgesproken.
Japan is, denk ik, niet een land waarin vaak met woorden liefde wordt uitgesproken.
Tenminste,
dat is hoe ik het interpreteer van wat Jun mij heeft verteld de afgelopen vijf jaar.
dat is hoe ik het interpreteer van wat Jun mij heeft verteld de afgelopen vijf jaar.
Het voelt alsof je het niet hoeft te zeggen in het Japans.
Er is geen reden voor, omdat mensen het al weten.
Er is geen reden voor, omdat mensen het al weten.
- Zo zijn we niet opgevoed, dus het zou raar zijn.
- Ik kan me ook herinneren dat als ik mijn familie een knuffel geef
op het vliegveld, zij ineens heel verlegen worden.
- Ik deed het voor de grap om ze een beetje voor schut te zetten.
- Ze waren wel blij, maar ook niet op hun gemak.
- Ze waren wel blij, maar ook niet op hun gemak.
- Daar zijn we gewoon niet mee opgegroeid.
- Daar zijn we gewoon niet mee opgegroeid.
Ik denk dat er veel kijkers zijn uit het buitenland
die dit van jou horen en dan zeggen
"maar is dat niet gewoon familie?". Zijn er geen families die veel meer open zijn in Japan?
"maar is dat niet gewoon familie?". Zijn er geen families die veel meer open zijn in Japan?
- Er zijn zeker families die wel open zijn,
maar "ik hou van je" zeggen in het Japans
"aishiteru"
dat is niet iets wat men doet.
Misschien wel, maar ik denk
dat het er niet veel zullen zijn.
Ik *** wat Jun zegt en ik snap het wel,
maar het is heel moeilijk voor mij om dit te begrijpen.
Dat je niet "ik hou van je" hoeft te zeggen of wil zeggen.
Het zit zo diep geworteld in mijn cultuur.
- Misschien ligt het aan mij, maar ik weet zeker
dat er veel mensen zijn zoals ik.
- Wij doen dan iets liefs, iets attents.
- Klinkt dat logisch? Jawel.
- Klinkt dat logisch? Jawel.
In plaats van het hardop te zeggen.
In plaats van het hardop te zeggen.
- En we proberen het niet te bewijzen, maar we laten het zien door iets te doen.
- En we proberen het niet te bewijzen, maar we laten het zien door iets te doen.
- Niet alleen door woorden.
- Niet alleen door woorden.
Wij hebben daar een woord voor.
Er is een beroemd boek in het Engels,
het heet "De Vijf Talen der Liefde".
het heet "De Vijf Talen der Liefde".
Daarin worden vijf verschillende manieren beschreven
waarop mensen liefhebben en waarop ze liefgehad willen worden.
En ik denk dat in Japan, in het hele land, die manier nummer vier is, "verdiensten doen".
En ik denk dat in Japan, in het hele land, die manier nummer vier is, "verdiensten doen".
Er is een manier die "verdiensten doen" heet. - Oké.
Er is een manier die "verdiensten doen" heet. - Oké.
Dan laten mensen zien dat ze van anderen houden
door dingen voor ze te doen. - Oké.
door dingen voor ze te doen. - Oké.
Dingen als werken, het huishouden doen,
koken, ofzoiets
en zo ben jij ook!
- Dat klinkt als iets wat ik elke dag doe.
Dat is Jun! Helemaal!
Dat is Jun! Helemaal!
Hij is 100% "verdiensten doen".
- Maar jij denkt alleen dat ik alleen een aardig persoon ben.
- Maar jij denkt alleen dat ik alleen een aardig persoon ben.
- Maar jij denkt alleen dat ik alleen een aardig persoon ben.
- Maar dat is mijn liefde, oké?!
Dat is mijn taal der liefde.
- Dat is hoe ik je liefheb.
Ik heb het gevoel dat
de Japanse cultuur neigt naar het doen van gunsten.
- Er is een woord genaamd "omoiyari".
- Ik denk dat dit in de buurt komt
van ons idee van liefde.
van ons idee van liefde.
- Het is gewoon daar.
- Het is gewoon daar.
- Het is gewoon daar.
- Je voelt het.
Je voelt het.
- Ja, en als je een willekeurige Japanner zou aanspreken
- Ja, en als je een willekeurige Japanner zou aanspreken
dan zou je er niet eens aan durven denken om het te zeggen.
dan zou je er niet eens aan durven denken om het te zeggen.
Maar
Maar zou je denken dat ze blij zouden zijn
als hun partner "ik hou van je" zou zeggen?
- Als ze "I love you" in het Engels zouden zeggen, zouden ze het net als ik misschien prima vinden.
- Als ze "I love you" in het Engels zouden zeggen, zouden ze het net als ik misschien prima vinden.
- Als ze "I love you" in het Engels zouden zeggen, zouden ze het net als ik misschien prima vinden.
- Maar als je thuiskomt en zomaar
"aishiteru" tegen je partner zegt, dan hebben ze zoiets van
"oké..."
- Dat is waarschijnlijk de reactie die je krijgt.
En wat nou als
Wat nou als het na een leuke date is ofzo?
Of je hebt net een diep, leuk gesprek met je partner gehad
en je bent in een hele goede bui
zou iemand dan blij zijn als diens partner "aishiteru" zou zeggen?
- Ik denk het. Nou ja, het ligt eraan.
- Ik denk het. Nou ja, het ligt eraan.
- Het is lief om te zeggen,
maar het is niet iets wat je vaak zegt of zonder speciale reden.
maar het is niet iets wat je vaak zegt of zonder speciale reden.
Voor de duidelijkheid:
wij zeggen het heel vaak in onze relatie.
Jun voelde zich er niet zo op zijn gemak bij in het begin van onze relatie.
Jun voelde zich er niet zo op zijn gemak bij in het begin van onze relatie.
Ook al zei hij het als eerste!
Maar hij wende er al snel aan, denk ik.
Maar hij wende er al snel aan, denk ik. In twee maanden tijd ofzo.
Maar hij wende er al snel aan, denk ik. In twee maanden tijd ofzo.
- Ik weet niet precies hoe lang het duurde.
- Ik weet niet precies hoe lang het duurde.
- Ik word gewoon volwassen.
En hij zegt het
Hij zegt het nu vaker dan ik, volgens mij.
We zeggen het heel vaak. - Vrij regelmatig.
We zeggen het heel vaak. - Vrij regelmatig.
We zeggen het vrij regelmatig
en zelfs waar ik vandaan kom vinden sommige mensen
dat hoe vaker je het zegt, hoe minder het betekent.
dat hoe vaker je het zegt, hoe minder het betekent.
- Dat is precies wat ik ook vond in het begin.
Dat vond hij ook in het begin.
- Dat is ook wat Ryosuke zei.
En dat is iets wat heel veel mensen vinden zelfs waar ik vandaan kom.
En dat is iets wat heel veel mensen vinden zelfs waar ik vandaan kom.
Dat is helemaal niet raar of uniek.
Dat is helemaal niet raar of uniek.
Je weet hoe ik erover denk.
We hebben het hier al over gehad.
Ik denk dat dit alles is wat we er nu over kunnen zeggen,
maar als jullie nog opmerkingen hebben
laat het ons dan weten in de comments hieronder!
- Daaronder is het. Daar is het.
- Daaronder is het. Daar is het.
Daar is het.
Laat het maar zien. - Jij voelt het ook, toch?
Laat het maar zien. - Jij voelt het ook, toch?
Ik hou van je.
- Ik ook van jou.
- Doei!
Doei~
Hoi iedereen~ - Hoi iedereen!
Hoi iedereen~ - Hoi iedereen!
Ik heb hier een kat!
- We hebben een kat, oké?
Oké, eh...
We maken later wel een video over onze kat.
Je bent zo'n mooi katje!
Wat ben je aan het doen?
Wat doe je?
*bijt*